site in:      
Дама С Собачкой    17



18 -      Дама С Собачкой

Чехов
Chekhov {Chekhov} 
   А.П.

ДАМА
(THE) LADY {DAMA} 
   С
WITH {S} 
   СОБАЧКОЙ
(THE) LITTLE DOG {SOBACHKOY} 
  


I

Говорили
(They) said {Govorili} 
,   что
that {chto} 
   на
on {na} 
   набережной
(the) embankment {naberezhnoy} 
   появилось
appeared {poyavilos'} 
   новое
(a) new {novoye} 
   лицо
face {litso} 
:    дама
(a) lady {dama} 
   с
with {s} 
   собачкой
(a) little dog {sobachkoy} 
.   Дмитрий
Dmitriy {Dmitriy} 
   Дмитрич
Dmitrich {Dmitrich} 
   Гуров
Gurov {Gurov} 
,   проживший
resided {prozhivshiy} 
   в
in {v} 
   Ялте
Yalta {Yalte} 
   уже
already {uzhe} 
   две
two {dve} 
   недели
weeks {nedeli} 
   и
and {i} 
   привыкший
accustomed {privykshiy} 
   тут
here {tut} 
,   тоже
also {tozhe} 
   стал
became {stal} 
   интересоваться
interested {interesovat'sya} 
   новыми
(in) new {novymi} 
   лицами
faces {litsami} 
.   Сидя
Sitting {Sidya} 
   в
in {v} 
   павильоне
(the) pavilion {pavil'one} 
   у
at {u} 
   Верне
Verne {Verne} 
,   он
he {on} 
   видел
saw {videl} 
,   как
how {kak} 
   по
on {po} 
   набережной
(the) embankment {naberezhnoy} 
   прошла
passed {proshla} 
   молодая
(a) young {molodaya} 
   дама
lady {dama} 
,   невысокого
small {nevysokogo} 
   роста
build {rosta} 
   блондинка
blond {blondinka} 
,   в
in (with) {v} 
   берете
(a) beret {berete} 
;    за
behind {za} 
   нею
her {neyu} 
   бежал
ran {bezhal} 
   белый
(a) white {belyy} 
   шпиц
spitz dog
(small white furry dog) {shpits} 
.   И
And {I} 
   потом
then {potom} 
   он
he {on} 
   встречал
met {vstrechal} 
   ее
her {yeye} 
   в
in {v} 
   городском саду
urban gardens (park) {gorodskomsadu} 
   и
and {i} 
   на
on {na} 
   сквере
(the) square {skvere} 
,   по
on {po} 
   нескольку
several {neskol'ku} 
   раз
times {raz} 
   в
in (a) {v} 
   день
day {den'} 
.